2020年10月22日14:32更新
爆肝写bug的时候,偶然听到这首「Rain Drops」,点开网逸云详细页面后法线竟然没有歌词,
我的歌单里居然存在没有歌词的歌?不能忍!而且还是团长和まじま酱的合唱(也不能叫合唱吧,
毕竟まじま酱除了开头两句之外全程 乱叫 - -,不过开头两句的深情真的瞬间
出戏,「いつまでも君が幸せなら」,一辈子都忘不掉)
有歌词的话进行简单的翻译并不算难,
遂抱着尝试的心态在搜索引擎上翻了翻,发现叫Rain Drops的歌的数量相当多,根本找不到需求版本的歌词。
本来想着没有歌词就算了,但越想越不舒服,最后还是决定全部自己上,没有歌词就听嘛。说实话以这首歌的
语速来说真的是没有难度,第一次听的时候就已经知道每句歌词的意思了 。
但为了歌词的完整性,单纯的听懂是不够的,必须将每个假名听清楚,这是比较麻烦的地方。
得到歌词之后就是翻译。这个地方要简单可以非常简单,直接百度谷歌cv一下完事。要说难的
话个人觉得并不存在这种标准。首先翻译要做到的最基本的事是忠实原意,而在达意的基础上
再加以改进则是一件没有上限的事。
其原因是翻译出来的文字是给人看的,但一千个人的心中有一千个哈姆雷特,
他们的心中所想也不尽相同。如果随性的给翻译加料,在某些人眼中可能会是信达雅,但在某些人眼中就是过犹不及。 就像有人在热血歌下面发致郁言论一般,完全无法理解
不过说到底翻译本就是用爱发电的工作,自己有爽到就行。 你看着不爽就自己翻呀
下面是歌词和翻译(有那么一点国产备胎情歌的味道?)。
次におく曲は、何度なしも聞きぬい |
下一首歌,不论多少次都听不厌 |
レインドロップ 聞いてくれ |
请欣赏:Rain Drops |
突然降りだした 憂鬱色のレインドロップス ため息 溶けてくそら |
在叹息中消融的天空中 忧郁色的雨滴突然降下 |
傘も差せないまま 濡れる体に 後悔が 染み込んでく |
后悔就这样渗入了因没有打伞而淋湿的身体中 |
ガラス細工みたいな二人の関係 壊さぬように 目をそらした |
为了不让两人像玻璃艺术品一般脆弱的关系被破坏而刻意将目光移开 |
「傍にいて」が あの日言えてたら こんな結末はかえられたの |
如果那天能说出“留在我身边”的话,这样的结局能被改写吗 |
遠く、消えてゆく あなたの影 無意味な涙が雨のように流れて |
(看着)消失在远方的你的身影 无意义的泪水像雨滴一般流落 |
ずっと 見つめてた その笑顔は 永遠に色褪せない まぼろし |
一直凝视着的 那个笑容是永不褪色的虚幻 |
届かぬ想い 降りやまない雨に重ねた |
无法传达的思念与无止尽的雨点相互交织 |
雨の跡にかかる 虹を信じながら ただただ 時は過ぎて |
始终相信着在雨后会出现的彩虹,但时间就这样流逝而去 |
もしもあの時あの場所に帰れるなら きっとうまく伝えられる |
如果能回到过去、回到那个场所 一定就能好好地传递给你了吧 |
もし もう一度 やり直せるなら この胸の傷も 癒せるのに |
如果再一次重来,心中的伤痛也会痊愈 |
決して 戻らない 時計の針 いつかはあなたの 中に生きる私も |
就像钟表的指针绝不会回转一般,曾经存于你心中的我也是一样 |
積もる 思い出も この気持ちも ほこりの霧で かすれてしまうの |
累积的回忆和这份心境 会被灰尘组成的雾气掩埋吗 |
レインドロップス ラブ·マジックはー? |
Rain Drops Love Magic... |
ガラス細工みたいな二人の関係、壊さぬように 目をそらした |
为了不让两人像玻璃艺术品一般脆弱的关系被破坏而刻意将目光移开 |
「傍にいて」が あの日言えてたら こんな現実はかえられてたの |
如果那天能说出“留在我身边”的话,这样的现实能被改变吗 |
遠く、消えてゆく あなたの影 無意味な涙が雨のように流れて |
(看着)消失在远方的你的身影 无意义的泪水像雨滴一般流落 |
ずっと、見つめてた その笑顔は 永遠に色褪せない まぼろし |
一直凝视着的 那个笑容是永不褪色的虚幻 |
瞳のレインドロップス いつになれば 虹に変わるの |
眼中坠落的雨滴,要到什么时候才会化作彩虹呢(听了几次都听成「瞳のないどの」,回头一想也不对啊这tm是什么词,最后联系下主题才明白了唱的是什么。
果然日本人的英语没救了 ) |
レインドロップス |
Rain Drops |
オレは~まじま~まじまごろお~~サイコウ~ダゼ~ |
直译过来简直是傻气溢出- -,还是算了吧 |
レインドロップス |
Rain Drops |
主体歌词可以确保准确性,
不过中间まじま酱的声音被后期过,实在不能完全听清在叨叨什么。
翻译方面感觉这已经是自己的极限了- -,即使能感觉到存在的生硬感,但受限于语文水平也只能就此结束。
10月21日:已经上传到网逸云 ->>
不得不吐槽这年头想做点白工也不是件容易的事————本来想着翻译完就可以上传了,想不到网逸云上传歌词翻译居然还要附带时轴..
无奈打开Au又抠了半小时lrc,所谓送佛也要送到西。不过还好审核还算快,大半天就通过了。
Disqus 留言